Главная страница
Навигация по странице:

  • ИСТОРИЧЕСКИЙ СИНТАКСИС ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА Французское предложение в диахронии с XI по XVI века Методическое пособие по спецкурсу

  • Калининград 1996

  • Исторический синтаксис французского языка Французское предложение в диахронии с XI по XVI века

  • СТАРОФРАНЦУЗСКИЙ СИНТАКСИС (XI - XIII вв.) 1.1. Общая характеристика

  • C C L V S обстоятельство глагол подлежащее1.2. Типология порядка слов в простом предложении

  • 1. S-V-C 2. S-C-V 3. C-S-V 4. V-S-C 5. V-C-S 6. C-V-S

  • C S V Ex.2: ...j‘йtais un enfant, ce monstre qu ils fabriquent avec leurs regrets. (Sartre).C S V Модель (4) V-S-C

  • S-V-C :Ex.: Tiercelin entent la lasenge.S V C

  • C V S Ex.2. Francs chevalers dist li emperere Carles.V S Ex.3. Moi avoir soif ! dit-il. (Sagan).V S

  • C V S Tr.: On sait bien ce que je suis ton parrain.Модель V-C-S

  • V C S V C Tr.: Les ennemis de Dieu avaient voulu la vaincre, la faire servir le diable.Модель S-C-V

  • S C V (независимое предложение).Ex.: Li quens Rollant ki ne l`otriet mieS C V

  • S C V si j`avais mes deux jambes, je lui casserais la gueule. (Sagan).S C V

  • S-V-C 2. Почему вариант V-C-S

  • S-C-V

  • 1.3. Сложное предложение

  • Инфинитивное предложение

  • nominativus cum infinitivo

  • Исторический синтаксис французского языка Французское предложение в диахронии с XI по XVI века - Иеронова И.Ю.. Исторический синтаксис французского языка Французское предложени. Методическое пособие по спецкурсу Составитель Ирина Юрьевна Иеронова Лицензия 020345 от 27. 12. 91 г. Редактор А. М. Соколова. Подписано в печать 18. 04. 96 г. Формат 6090 116


    НазваниеМетодическое пособие по спецкурсу Составитель Ирина Юрьевна Иеронова Лицензия 020345 от 27. 12. 91 г. Редактор А. М. Соколова. Подписано в печать 18. 04. 96 г. Формат 6090 116
    АнкорИсторический синтаксис французского языка Французское предложение в диахронии с XI по XVI века - Иеронова И.Ю..doc
    Дата09.08.2018
    Размер219 Kb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаИсторический синтаксис французского языка Французское предложени.doc
    ТипМетодическое пособие
    #21341
    КатегорияЯзыки. Языкознание
    страница1 из 3
      1   2   3

    КАЛИНИНГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

    ИСТОРИЧЕСКИЙ СИНТАКСИС ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

    Французское предложение в диахронии с XI по XVI века
    Методическое пособие

    по спецкурсу

    Калининград

    1996

    Исторический синтаксис французского языка: Французское предложение в диахронии с XI по XVI века: Методическое пособие по спецкурсу / Калинингр.
    ун-т; Сост. И.Ю. Иеронова. - Калининград, 1996. - 26 с.

    Предназначено для студентов IV курса филологического факультета, прослушавших теоретический курс по “Истории французского языка”. Данный спецкурс затрагивает как общетеоретические, так и частные проблемы синтаксиса в его диахроническом развитии.


    Составитель - кандидат филологических наук И. Ю. Иеронова.

    Утверждено методической комиссией филологического факультета.

    Печатается по решению редакционно-издательского Совета Калининградского государственного университета.

    © Калининградский государственный

    университет, 1996

    Исторический синтаксис французского языка

    Французское предложение в диахронии с XI по XVI века
    Методическое пособие по спецкурсу
    Составитель Ирина Юрьевна Иеронова
    Лицензия № 020345 от 27.12.91 г.

    Редактор А.М. Соколова.

    Подписано в печать 18.04.96 г. Формат 6090 1/16.

    Бумага для множительных аппаратов. Усл. печ. л. 1,6.

    Уч.-изд. л. 1,8. Тираж 120 экз. Заказ .
    Калининградский государственный университет,

    236041, г. Калининград обл., ул. А. Невского, 14.

    Введение

    Методическое пособие содержит материал теоретического и практического характера по основным типам простого и сложного предложения в старофранцузском (XI - XIII вв.) и среднефранцузском (XIV - XVI вв.) языке. Дается общая характеристика синтаксического строя французского языка указанных периодов, анализируются особенности порядка слов в предложении, типы синтаксической связи и средства ее реализации, а также стилистические функции порядка слов и особые синтаксические конструкции (парантезы).

    В методическое пособие включены три вида учебного материала: 1) общетеоретическая характеристика синтаксиса французского языка названных периодов; 2) вопросы для самоконтроля; 3) практические задания.

    Каждый вид материала объединяется определенной темой, обусловленной хронологическим развитием синтаксиса французского языка.

    На лекционных занятиях целесообразно использовать пособие для справок и анализа приводимых лектором примеров, схемы которых отражают специфику предложения в старофранцузском языке.

    Во внеаудиторное время рекомендуется использовать пособие при выполнении заданий к семинарам, а также при написании курсовых и дипломных работ.

    СТАРОФРАНЦУЗСКИЙ СИНТАКСИС (XI - XIII вв.)
    1.1. Общая характеристика
    В средние века французский язык располагал падежными формами склонения существительного (двухпадежное склонение: именительный и косвенный падежи), что придавало французской фразе этого периода мобильный характер, ибо грамматическая форма слова не только указывала на его синтаксическую функцию, но и выражала его синтаксические отношения с другими членами предложения. Следует отметить, что эта "относительная свобода" построения предложения объясняется не только наличием категории падежа у существительного, как принято иногда считать, но и определенной системой личных окончаний глагола, что позволяло не употреблять субъектные местоимения. Как справедливо отмечает Н.А.Шигаревская, в XIV в. французский язык все еще сохранял способность свободного варьирования порядка слов, хотя падежная система к этому времени уже разрушилась. Таким образом, наличие эксплицитно выраженных в устной речи глагольных флексий во многом предопределяет свободный порядок слов в предложении. И только с их исчезновением порядок слов приобретает грамматический характер: функционально-значимой становится позиция слова в предложении.

    С другой стороны, употребление предлогов с конкретным значением также позволяло определить синтаксическую роль членов предложения и располагать их дистантно по отношению к тому слову, от которого они синтаксически зависели.

    Исчезновение падежей и разрушение эксплицитно выраженной системы личных окончаний глагола приводит постепенно к тому, что в XVIIв. устанавливается прямой порядок слов, фраза теряет былую свободу, тенденция же к такому построению предложения начинает доминировать во французском языке уже в XIIIв.

    Среди романистов бытует мнение (В. фон Вартбург) об абсолютно свободном порядке слов в старофранцузском языке по сравнению с современным французским языком, однако такая точка зрения представляется не вполне правомерной, ибо, как справедливо отмечает М.С.Гурычева, в расположении слов в предложении в указанный период уже наблюдается известная тенденция к определенному порядку следования компонентов внутри синтаксических групп: старофранцузское предложение характеризовалось стремлением к постановке определяемого слова перед определяющим , в этом - его отличие от латинского синтаксиса, где доминирующим был следующий порядок: определяющее + определяемое (patrem amare, domum ire, Romae sum), т.е. помещение дополнения перед глаголом, определения перед существительным и т.д.

    Необходимо отметить два фундаментальных правила французского синтаксиса этого периода: сказуемое передвигается в начало фразы, в отличие от латинского предложения, для которого была характерна финальная позиция предиката. Уже в таком известном памятнике героического эпоса как "Песнь о Роланде" (конец XI в.), по подсчетам Мейер-Любке, встречается только 42% предложений с постпозицией предиката. Следует также отметить, что вариативность порядка слов выполняла стилистические функции и очень часто носила экспрессивный характер. Другое правило связано с инверсией подлежащего по отношению к глаголу: она была необходима в том случае, если фраза начиналась с дополнения или обстоятельства.
    Ex: Par le bois vint uns forestiers.

    C C L V S

    обстоятельство глагол подлежащее

    1.2. Типология порядка слов в простом предложении
    Л.Фуле выделяет шесть различных вариантов порядка слов в простом предложении:

    S-V-C_2._S-C-V_3._C-S-V_4._V-S-C_5._V-C-S_6._C-V-S'>1. S-V-C

    2. S-C-V

    3. C-S-V

    4. V-S-C

    5. V-C-S

    6. C-V-S

    Из этих шести вариантов, возможных в старофранцузском языке, только два характеризуются отсутствием примыкания сказуемого и дополнения (3,4), они постепенно становятся малоупотребительными. Более того, модель 3 нарушает, по мнению Л.Фуле, одно из основных правил старофранцузского синтаксиса: вынесение на первое место дополнения обязательно должно влечь за собой инверсию:

    (3) Nule riens je n 'i donroie.

    C S V

    Однако в современном французском языке эта модель не исчезает, она сохраняется в относительном придаточном предложении (исключением является случай, когда относительное придаточное вводится местоимением-подлежащим).

    Ср. Ex.1: Et l 'amors que sa fame avoit.

    C S V

    Ex.2: ...j‘йtais un enfant, ce monstre qu' ils fabriquent avec leurs regrets. (Sartre).

    C S V
    Модель (4) V-S-C была более распространена в XI в., подобные предложения встречаются с подлежащим, выраженным существительным:

    Ex.: Quant ot li pedre la clamor de sun filz.

    V S C

    В современном французском языке эта модель закрепляется в вопросительном предложении, т.е. получает другую функциональную нагрузку.

    Ср. : Allait-on lui brыler les pieds...? (Sagan)

    V S C

    Что же касается остальных моделей построения простого предложения, то самым распространенным является вариант S-V-C:

    Ex.: Tiercelin entent la lasenge.

    S V C

    Основные причины, которые способствуют более частотному употреблению этой модели уже в старофранцузский период, сводятся к двум факторам: 1) постепенное разрушение системы склонения существительных; 2) несклоняемость существительных женского рода и некоторых существительных мужского рода.

    Модель C-V-S также использовалась для построения вопросительного предложения, особенно в тех случаях, когда прямое дополнение было выражено местоимением:

    Ex.: Por coi le ramenes vous chi?

    C V S

    Эта модель получила также большое распространение для построения вводного предложения, в трансформированном виде она "дожила до наших дней", этим и объясняется обязательная инверсия во вводном предложении в современном языке:

    Ср.: Ex.1. Зo dist l`estoir: coronez est а tort.

    C V S

    Ex.2. Francs chevalers dist li emperere Carles.

    V S

    Ex.3. Moi avoir soif ! dit-il. (Sagan).

    V S

    Кроме того, эта модель широко использовалась в старофранцузский период для построения главного предложения в составе сложноподчиненного, включающего дополнительное придаточное предложение:

    Ex. Зo set hom ben que je sui tis parastres.

    C V S

    Tr.: On sait bien ce que je suis ton parrain.

    Модель V-C-S была малоупотребительной, ибо в этой модели синтаксические отношения между членами предложения выражаются только с помощью флексий, однако чаще всего она встречается в бессоюзных сложных предложениях:

    Ex.: Voldrent la veintre li deo inimi, voldrent la faire dпaule servir.

    V C S V C

    Tr.: Les ennemis de Dieu avaient voulu la vaincre, la faire servir le diable.

    Модель S-C-V - наиболее частотный тип, который встречается в независимых предложениях и в относительных придаточных, а также в сложносочиненных предложениях:

    Ex.: La domnizelle celle kose non contredist.

    S C V

    (независимое предложение).

    Ex.: Li quens Rollant ki ne l`otriet mie

    S C V

    En piez se drecet, si li vint cuntredire.

    C V

    (относительное придаточное и элементарное предложение в составе сложносочиненного).

    Как отмечает Л.Фуле, эта модель особенно типична для сложноподчиненных предложений, в которых союз (или относительное местоимение) способствуют передвижению сказуемого в конец предложения.

    Современный французский язык сохранил эту модель в тех случаях, когда прямое или косвенное дополнение выражено личным приглагольным местоимением или наречными местоимениями "y" и "en".

    Ср.: Si je n`й'tais pas esquintй' comme je le suis,

    S C V

    si j`avais mes deux jambes, je lui casserais la gueule. (Sagan).

    S C V

    Il y en avait mкme qui auraient pu prendre des leзons... (Sagan).

    S C V

    Таким образом, анализ употребления основных типов простого предложения позволяет сделать вывод о том, что основным типом-клише построения простого предложения становится модель S-V-C, другие варианты не исчезают из современного французского языка, они получают другую функциональную нагрузку, происходит их специализация. Более того, порядок слов в предложении становится отличительным признаком определенных типов. Так, уже в этот период он позволяет различать коммуникативные типы предложения: повествовательное и вопросительное. Морфологическая оппозиция частей речи становится, в свою очередь, значимой в противопоставлениях подлежащего дополнению, выраженному местоимением. Эта функциональная оппозиция накладывается на противопоставление структурных типов простого предложения, вследствие чего относительные придаточные предложения получают свой дифференциальный признак, как и другие типы старофранцузского предложения.
    Выводы
    Свобода порядка слов в старофранцузском предложении была относительной и зависела от многих факторов:

    1) коммуникативный тип предложения (повествовательное/вопроси-тельное);

    2) наличие/отсутствие флексий у существительных, выполняющих роль подлежащего/дополнения;

    3) позиция предиката в предложении (нейтральный/экспрессивный порядок слов);

    4) части речи, употребляемые в функции подлежащего/дополнения.

    С постепенным распадом системы склонения и исчезновением в разговорной речи эксплицитно выраженных флексий глагола порядок слов в предложении становится структурным фактором, поскольку все чаще и чаще именно место слова в предложении определяет его функцию. Утверждение прямого порядка слов является прямым следствием перестройки морфологии имени.

    Вопросы для самоконтроля
    1. Приведите шесть возможных типов словопорядка в старофранцузском предложении. Какие из них составляли между собой оппозиции и по какому релевантному признаку, какие выступали в качестве вариантов основной модели-клише S-V-C?

    2. Почему вариант V-C-S был чрезвычайно редок уже в старофранцузском языке? Какая из основных закономерностей французского синтаксиса здесь нарушена?

    3. Какие части речи могли выступать в качестве подлежащего/дополне­ния в модели S-C-V? Сохранился ли этот вариант в современном французском языке? Приведите примеры.

    4. В каких современных типах предложения модель C-S-V оказалась жизнеспособной? Приведите примеры из современного французского языка.

    5. Почему именно модель S-V-C оказалась самой жизнеспособной в условиях распада падежной системы?

    Задания
    Проанализируйте порядок слов в следующих предложениях, составьте структурные схемы, укажите, с помощью каких средств реализуются функции слов в этих примерах; какие части речи выступают в функции подлежащего/дополнения. Какие из составленных структурных схем сохраняются в современном языке и почему, какие исчезают?
    Примеры

    1. Li emperere de France feit cunreer sa gent.

    2. Menelaus son message prent.

    3. Tu le prendras en mult bone ore.

    4. Li reis regrete la cuvertise que Tristan fist.

    5. Nule riens je n`i donroie.

    6. S`amie entent li cuens.

    7. Co sent Rollant que la mort li est pres.

    8. Dist Olivier: Paien unt grant esforz.

    9. En sun paпs porte li cuens sa proie.

    10. Sucurat nos li reis od tut sun barnet.
    1.3. Сложное предложение
    Французский язык унаследовал от латыни не только базовую синтаксическую структуру коммуникации - простое предложение, но и многочисленные средства, которые усложняют эту исходную единицу. Так, уже в старофранцузском языке можно обнаружить средства синтаксической идиоматики, используемые для выражения подчинительных отношений, возникающих в сложном предложении, которые восходят к латинскому обороту ablativus absolutus - абсолютному причастному обороту. Этот оборот чаще всего выражал либо причинные, либо временные отношения:Juntes ses mains est alet a sa fin.- Когда скрестил руки, то приготовился умирать. В современном языке он употребляется в том же значении.

    Ср.: "Berthe ayant rйclamй de l`eau chaude, le patron en avait monte deux brocs..." (F.Carco) - Так как Берта потребовала горячей воды, хозяин ей принес две кружки...

    Инфинитивное предложение, восходящее к латинскому accusativus cum infinitivo: "Devers Ardene vit venir uns leuparz". - Он видит, как со стороны Арден идет леопард.

    В современном французском литературном языке эта конструкция сохранилась и употребляется после глаголов перцепции:

    Ср.: "Soudain je la vis tressaillir, frapper sur le bras du vieux..." - Внезапно я увидел, как она вздрогнула, ударила по руке старика...

    Конструкция, аналогичная латинскому обороту nominativus cum infinitivo: "Maistre Robert de Sorbon, pour la grant renommй que il avait d`estre preudome..." - За метром Робером де Сорбон прочно закрепилась слава умного человека.

    Ср.: "Et Jeanne, glissant sans bruit sur ses pantoufles, de murmurer sans enthousiasme..."(G.Simenon) - И Жанна, которая бесшумно скользила в домашних тапочках, пробормотала без энтузиазма.

    Кроме этих средств синтаксической идиоматики, французский язык этого периода унаследовал от латыни и типологию сложного предложения: бессоюзное, сложносочиненное и сложноподчиненное предложения.

    Основной особенностью старофранцузского синтаксиса сложного предложения следует считать синтаксическую синонимику, которая, в отличие от синтаксической синонимики современного языка, характеризуется одинаковой продуктивностью более древних (паратаксис) и более новых (гипотаксис) синтаксических средств. Более того, как отмечает М.К. Сабанеева, эволюция сложного предложения во французском языке отличается от традиционной индоевропейской схемы, в соответствии с которой выделяются три последовательные ступени развития сложного предложения: бессоюзие > сочинение > подчинение. Уже в старофранцузском синтаксисе сосуществовали различные средства связи частей сложного предложения, не вытекающие непосредственно друг из друга. При этом характер синтаксической связи частей сложного предложения выступал в качестве жанрообразующего параметра: так поэзия предпочитала бессоюзную связь, так как союзы утяжеляли поэтический текст. Это позволяло жонглерам (рассказчи­кам) свободно импровизировать, а также в большей степени соответствовало ритмическому построению стихотворного текста.

    Таким образом, отношения между частями сложного предложения в этот период выражались двумя способами:1) простым соположением двух и более предложений - бессоюзно; 2) с помощью различных средств связи: союзы, союзные выражения наречного происхождения, относительные местоимения.

    В свою очередь, средства связи частей сложного предложения подразделялись на сочинительные союзы: et, ne, ou, soit, mais, se, ains, car, or, donc, - если соединяемые части сложного предложения имели автономный семантико-синтаксический характер, и на подчинительные: quant (quand), come (comme), que, si и производные от que и come: por que (pour que), por ce que, tant que, si que, puis que, jusque, ainz que, com que, com se (si), - которые указывали на семантический характер зависимости (подчинения) между главным предложением и придаточной частью. Одной из особенностей сложноподчиненного предложения старофранцузского языка следует считать многозначность простых союзов que и se, употреблявшихся для введения придаточных предложений различной семантики.

    Как уже отмечалось, бессоюзное соединение предложений было характерно для эпического повествования. Отсутствие союза позволяло по-разному интерпретировать отношения между частями сложного предложения: как сочинение (одновременность, последовательность действий): "Li vespres aprochat, li orage remest, Franceis saillent en piez, tor fut prez li sopers"; как детерминацию: "Berniers s`adoube, mornes fu e pensis"; как пояснение:

    "Franceis sunt bon, si ferrunt vassalement;

    Ja cil d’Espaigne n’avrunt de mort guarant”.

    “Французы хороши, храбро будут биться, (поэтому) сарацинам не избежать смерти"; как причину/следствие: "Hum sui Rollant, jo ne le dei laissier". - Все следуют за Роландом, поэтому я его не должен оставлять; как противопоставление: "Fierent li un, il altre se defendent" - Одни сражаются - другие защищаются.

    Бессоюзие может интерпретироваться и как подчинение; в этом случае подчинительные отношения могут быть: 1) дополнительными: "Co sent Rollant la veьe ad perdue". - Роланд чувствует, что потерял зрение; 2) условными: "Fust i li reis, n`i oьssum damage" - Был бы здесь король, нас бы не разбили (подчинение в данном примере выражается и морфологическими средствами - при помощи глаголов в имперфекте сюбжонктива: fust и oьssum; 3) причинными:

    "Li emperere se fait e balz e liez:

    Cordres at prise e les murs peceiz". -

    Император и весел, и радостен:

    (так как) Кордову взял и стены разрушил.

    Однако такое имплицитное (без внешних показателей связи) выражение и самого факта подчинения, и характера подчинительных отношений, опирающееся на ситуацию, уже в старофранцузский период (особенно в прозаических текстах) количественно уступало союзному. Бессоюзное соединение предложений как синтаксический способ изложения сохраняется во французском языке до наших дней. В современном языке оно чаще всего несет в себе определенные стилистические коннотации.
      1   2   3
    написать администратору сайта